Bolond március
Te, aki olvasod ezt a blogbejegyzést, most biztos azt gondolod, hogy Tímea eltévedt, valahol máshol járt az esze, amikor márciust írt. Hányszor halljuk és olvassuk áprilisban, hogy milyen bolond az idő, ráadásul még a bolondok napját is áprilisban ünnepeljük.
Mégis! Nem tévedésről vagy elírásról van szó! Olaszországban valóban a március a bolond, „marzo è pazzo”. Természetesen az időjárás szempontjából nézve.
A marzo (március) szó a Marte (latinul Martius) római mitológia háború istenéről kapta a nevét, mivel általában ebben a hónapban kezdődtek a harcok.
De miért mondjuk azt, hogy bolond március? A híres olasz mondás „marzo è pazzerello” szerint, azért mert meleg napsütéses napokat vagy akár csak napszakokat hírtelen intenzív esőzés és hideg vált fel.Ez a hónap azt az érzést ébreszti fel bennünk, hogy végleg elérkezett a tavasz, aztán egy pillanat alatt visszatér a zord téli klíma. Tehát az intenzív éghajlati instabilitás miatt mondjuk azt, hogy „marzo è pazzo”.
A népszerű olasz irodalom az ország minden tartományából számtalan közmondást kínál számunkra. Az egyik legismertebb „Marzo è pazzarello, esce il sole, prendi l’ombrello”, bolond március, kisüt a nap, te fogd esernyőd.
Egy másik példa: „Marzo non ha un dì come l’altro”, azaz március minden napja különböző.
Így hát a március a bolond hónap Olaszországban. Miért március, ha Magyarországon az áprilist neveztük így el. Talán azért, mert Olaszországban korábban jön el a tavasz? Végül is ezek a közmondások az évszázadok időjárással kapcsolatos tapasztalatait, megfigyeléseit fejezik ki.
Tehát ne felejtsd el, az olasz azt mondja: Marzo è pazzo.
A mai két közmondásunk pedig így hangzik:
Marzo è pazzarello, esce il sole, prendi l’ombrello.
Marzo non ha un dì come l’altro.
Ha nem ismernéd valamelyik olasz szó jelentését, az alábbi szójegyzék segíteni fog, hogy a meg nem értéseid tisztázd.
Szójegyzék:
marzo [márco] – március
è [e] – essere = létige E/3 alakja
pazzo [pácco] – bolond
pazzarello [páccárello] – bolond
esce il sole [esse il szole] – kisüt a nap
prendi [prendi] – vedd, fogd (prendere ige E/3 alakja)
l’ombrello [lombrello] – esernyő
dì [dí] – nap
come [kome] – mint
l’altro [láltro] – más, másik
Remélem, hasznosnak találtad ezt a bejegyzést!
A presto,
Tímea & Antonio