0
Your Cart
No products in the cart.

Hogyan köszönnek (el) az olaszok? Kifejezésmódok és érdekességek

Ma arról szeretnék írni, hogy miként köszönnek ill. búcsúznak az olaszok.

Mint minden nyelvben, az olaszban is tucatszám léteznek kifejezésmódok arra, hogy valakit találkozásnál köszöntsünk illetve elváláskor tőle elbúcsúzzunk.

Ebben a cikkben bővebben megnézzük az alapvető üdvözléseket, illetve betekintést adok az olasz köszönési formák széles palettájába.

Először is nézzük meg a „salutare” azaz köszönni  ige eredetét. Az olasz ige a latinból ered, és jelentése „augurare salute” azaz „egészséget kívánni”.

A világon legismertebb olasz köszönés a „Ciao”. A venetói  „s’ciavo” szóból származik és eredetileg „schiavo” azaz „szolga”„servo vostro” azaz szolgája” jelentéssel bírt. Furcsának tűnhet, hogy ezt a szót használjuk köszönésre, de eredeti formájában a „szolgának lenni” alatt „rendelkezésére állni valakinek” fogalmat értettünk. „Ciao”-t ma tegező formában barátok, rokonok és ismerősök között használjuk. Továbbá felnőttként a gyerekek és a fiatalok köszöntésére.

Például:
– Antonio: „Ciao Maria!” (Mária Antal barátnője)
– Maria: „Ciao Antonio!” (Antal Mária barátja)
– Ciao nonno! – Szia nagypapa!
– Ciao mamma! – Szia anya!

Valószínűleg hallottad már azt, hogy „Ciao bella! – Ciao bello!”. Ez egy olyan köszönési mód, amelyet általában a barátok vagy azok az emberek használják, akik egymás iránt egy bizonyos fokú affinitást éreznek. Általában a „bello” vagy „bella” szóval nem a személy külső, fizikai kinézetére utalunk, hanem magára a személyre, személyiségre. Jellembeli tulajdonságait tekintve tartjuk szép embernek. Nem használatos az ország minden részén, talán inkább Rómában hallhatod, mintsemhogy Milánóban. Az új generációk egyre kevésbé használják, más kifejezések vették át a helyét.

Én azt javaslom, hogy ne használd a „ciao bella” vagy „ciao bello” köszönést olyan emberekkel, akiket nem vagy alig ismersz. A másik fél ezt veheti a kommunikációba elegyedés egy kevésbé elegáns próbálkozásának, azt gondolhatja, hogy kikezdeni szeretnél vele.

Egy másik köszönési forma a „salve”. A latin „salvére” = „essere in buona salute”, azaz „jó egészségben lenni” szóból ered, amellyel tehát azt fejezték ki, hogy „salute a te”, azaz „egészség neked”. Az idők folyamán egy semleges üdvözlési formává vált, nem túl formai és nem túl közvetlen.

Például:
– Salve Giovanni! (Elena valamennyire ismeri Jánost)
– Salve Elena! (János valamennyire ismeri Elenát)

Valamivel formaibb köszönések a: „Buon giorno” vagy „Buongiorno” vagy „Buon dì” vagy „Buondì”, amelyet már reggel és napközben használunk. Így ennek magyar jelentése mind „jó reggelt” mind „jó napot”. Az olasz nem használ külön köszönési formát a „jó reggelt”-re.
Például:
Elena és Antal felnőttek, de nem barátok és az utcán találkoznak.
– Antonio: Buongiorno!
– Elena: Buongiorno!

A magyarhoz hasonlóan használatos napnyugtától vagy olyan 17 órától késő estig a „Buona sera” vagy „Buonasera”, azaz a magyar „jó estét”. A „Buon pomeriggio” (pomeriggio szó jelentése: délután) üdvözlő kifejezést kellene használni ebédidőtől estig, de figyelj oda, mert sok olasz tartományban nem igazán használatos. Például Szardínián már ebéd után „Buona sera”-t köszönnek, és sok más tartományban is a „Buon giorno”–ból azonnal a „Buona sera”-ra váltanak.

„Ciao”, „Salve”, „Buon giorno”, „Buon pomeriggio”, „Buona sera” köszönési formákat mind találkozáskor, mind elköszönéskor használjuk.

Késő este, ha elválunk valakitől, akkor „Buona notte”–t köszönünk.

További elköszönési formák az  „Arrivederci” (=A viszontlátásra), „A presto” (=A mielőbbi viszontlátásra), „Ci vediamo” (Viszlát/Majd találkozunk), „Ci sentiamo” (Majd hívlak), „Addio” (Isten veled/vele / agyő).
Az „Addio” kifejezést túlnyomórészt egy végleges elválás esetén használjuk; nagy valószínűséggel nem vagy csak hosszú idő múlva lehetséges az újratalálkozás. Kevésbé használt.

Ki szeretnék térni még a „Buona giornata” és a „Buona serata” köszönésre, mivel használatuk nem egyezik meg a „buon giorno” illetve a „buona sera” köszönéssel. Míg a „buon giorno”-t illetve a „buona sera”-t használhatod mind találkozáskor mind eltávozáskor, a „buona giornata” illetve a „buona serata” alakot csak elköszönéskor. Ebben az esetben, a napra és az estére, mint egy időintervallumra gondolunk. „Szép napot!, Szép estét!” kívánunk.

Nézzük meg együtt újra mindazokat a köszönési formákat, amelyekkel ebben a cikkben foglalkoztunk.
Továbbá, emlékszel, hogy azt írtam, hogy az olasz bővelkedik köszönési lehetőségekben? Nézd meg mennyi van! És ez a lista sem lesz teljes!

Ciao! – Szia!
Salve! – Üdvözlöm!
Buon giorno! (vagy buongiorno) – Jó reggelt! / Jó napot!
Buona giornata! – Szép napot!
Buon pomeriggio! – „Jó délutánt!”
Buona sera! (vagy buonasera) – Jó estét!
Buona serata! – Szép estét!
Buona notte! – Jó éjszakát!
Arrivederci! – A viszontlátásra!
A presto! – A közeli viszontlátásra!, „Hamarosan!” (Rövid időn belül találkozni fogtok.)
Ci vediamo! – Viszlát! / Majd találkozunk! (szó szerint: „látjuk egymást„)
Ci sentiamo! – Majd hívlak!
Addio! (kevésbé használt) – Isten vele/veled!, Agyő! (Annak mondjuk, akivel hosszú ideig nem fogunk vagy nem akarunk találkozni. A másik fél zokon veheti, ezért óvatosan bánj vele.)
Ci vediamo presto! – Viszlát hamarosan!
A domani! – A holnapi viszontlátásra! (Így köszönhetsz el attól, akivel másnap találkozni fogsz.)
Ci vediamo domani! – A holnapi viszontlátásra!
A domenica! – A vasárnapi viszontlátásra! (Annak mondod, akivel vasárnap fogsz találkozni.)
Ci vediamo domenica! – A vasárnapi viszontlátásra! / Találkozunk vasárnap!
A dopo! – Később találkozunk! (Annak mondod, akivel előreláthatólag később még találkozni fogsz.)
Ci vediamo dopo! – Viszlát később!
A più tardi! – A későbbi viszontlátásra! (Annak mondod, akivel előreláthatólag később még találkozni fogsz.)
Ci vediamo più tardi! – A későbbi viszontlátásra!
Benvenuto! / Benvenuta! – Isten hozott!  Találkozáskor így üdvözöljük a vendéget, vagy azt, aki utazásból tér viszza. (Figyelj, hogy egyeztetjük az alanyhoz nemben és számban. Tehát, ha férfinek mondod, akkor benvenuto, ha nőnek, akkor benvenuta. Továbbá ugyanígy hímnem többes számban benvenuti, és nőnem többes számban benvenute.)
Bentornato! / Bentornata! – Isten hozott újra! / Örülök, hogy újra itt vagy! (Így köszöntjük azt, aki utazásból visszatért. Ezt is egyeztetjük az alanyhoz, mint az előbbi példában.)
Bentrovato! / Bentrovata! – Jó, hogy itt talállak! (Találkozáskor utcán, otthonunkban vagy más otthonában. Továbbá használjuk találkozáskor válaszként a Bentornato köszönésre is.)
Sogni d’oro! – Álmodj szépeket! (Lefekvés előtt.)

Mutatok még egy néhányat, amit még érdemes tudni!
Buon divertimento! – Jó szórakozást!
Buon viaggio! – Jó utat!
Buona permanenza! – Jó itt tartózkodást! (Annak kívánjuk, aki egy nyaralóhelyen vagy egyéb okból lakóhelyétől egy távoli helyen fog egy ideig tartózkodni.

Ha meg szeretnéd nézni a témában készült videónkat, akkor kattints a kis videóikonra és máris lejátszhatod!

Más köszönési formák is léteznek, amelyeket írásban, üzleti levelekben vagy különleges szituációkban használunk. Ezekről is szó volt már a blogomon. Kattints a következő linkekre:
Útmutató az olasz hivatalos emailek írásához
Hivatalos levél olaszul és annak felépítése

Ciao,
Tímea és Antonio