0
Your Cart
No products in the cart.

Többes számban használt olasz főnevek

Tudtad, hogy az olaszban vannak olyan főnevek, (tárgyak nevei), amelyeket többes számban használunk, annak ellenére, hogy egy darabról beszélünk? Ilyen pl. a nadrág, a bugyi és a szemüveg szó.

Hogy van ez? És honnan tudod, hogy milyen szavak esetében áll fenn ez a jelenség?

Nagyon egyszerű! Az olyan tárgyak, amelyek két egyforma részből állnak, legyenek azok különálló darabok vagy sem, többes számban használatosak.

Két egyforma részből összedolgozott holmira példa:
i pantaloni [pántáloni] – nadrág (egy darab nadrágra is azt mondjuk, hogy pantaloni.)
i pantaloncini [pántáloncsini] – rövidnadrág
le mutande [mutánde] – bugyi, alsónadrág
i jeans [dzsinsz] – farmernadrág
gli occhiali [okkiáli] – szemüveg
le forbici [forbicsi] – olló

Ugyanez a helyzet a két különálló darabból álló dolgokra is, mint a cipőfélék vagy a kesztyű.
le scarpe [szkárpe] – cipő
le ciabatte [csábátte] – papucs
gli stivali [sztiváli] – csizma
i sandali [szándáli] – szandál
le calze [kálce] – zokni
i guanti [guánti] – kesztyű

Továbbá érdekességképpen megemlíteném még a következő szavakat is:
i polmoni [polmoni] – tüdő
le manette [mánette] – bilincs

A listát természetesen még lehetne folytatni, de ha szem előtt tartod a szabályt – két egyforma részből álló dolgok neve – akkor könnyen fel fogod ismerni, hogy az a főnév az olaszban többes számú alakot ölt fel, még akkor is, ha csak egy darabról van szó.

A következő példamondatok realitást adnak arról, hogy miként használjuk ezeket a szavakat a gyakorlatban.

Questi pantaloni blu non mi piacciono. [kueszti pántáloni blu non mi pjáccsono] – Nem tetszik ez a kék nadrág.
Mi passi le forbici? [mi pásszi le forbicsi] – Ideadnád az ollót?
Ti stanno molto bene questi occhiali nuovi. [ti sztánno molto bene kueszti okkiáli nuovi] – Nagyon jól nézel ki ebben az új szemüvegben. / Nagyon jól áll neked ez az új szemüveg.
Non ho portato i guanti con me, e adesso ho freddo. [non o portáto i guánti kon me, e ádesszo o freddo] – Nem hoztam magammal kesztyűt, és most fázom.
Le scarpe sono sotto il letto. [le szkárpe szono szotto il letto] – A cipő az ágy alatt van.
Akkor is, ha több (pár) cipőre gondolok, a mondatom ugyanígy fog hangzani.
Perché non porti le ciabatte? [perke non porti le csábátte] – Miért nem viselsz papucsot? / Miért nincs rajtad papucs?

Biztos vagyok benne, hogy most felmerül benned a kérdés: Hogy tudom többes számba rakni a már eleve többes számban használt főnevet? Vagy: Hogyan tudom egyértelművé tenni, hogy egy vagy több nadrágról, cipőről stb. van szó?
Ha azt akarjuk kifejezni, hogy ezekből a tárgyakból egy vagy több van, akkor a „paio” pár szót tesszük ezek elé a főnevek elé.
Például: Vado a comprare un paio di pantaloni. [vádo a kompráre un pájo di pántáloni] – Megyek venni egy nadrágot.
Enrica ha 3 paia di occhiali. [enriká á tre pájá di okkiáli] – Enricának három szemüvege van.

A paio szó többes száma rendhagyó: paia
un paio – due paia [un pájo – due pájá] – egy pár – két pár

A paio szó használata természetesen nem kötelező. Ha egyértelmű, hogy miről beszélünk, ha nem akarjuk kifejezni, hogy hány darabról beszélünk, egyszerűen elhagyjuk a mondatból.
Dove sono i tuoi pantaloni? [dove szono i tuoj pántáloni] – Hol van a nadrágod? / Hol vannak a nadrágjaid? (Helyzettől függően.)
Le tue calze sono sporche. [le tue kálce szono szporke] – Koszos a zoknid. / Koszosak a zoknijaid. (Helyzettől függően.)

A helyes kiejtés elsajátítása érdekében, nézd meg a témában készült videómat. Katt ide, vagy a kis képre!

Találkozzunk a következő bejegyzésem alkalmából!
Tímea és Antonio